Wednesday, March 14, 2007

Le fabuleux destin d'Amélie Poulain

Dans mon commentaire personnel, je traiterai du film "Le fabuleux destin d'Amélie Poulain". Je trouve que ce film est très bien fait. Il y a trois choses que j'aime beaucoup: ce sont la musique, le caractère d'Amélie et l'histoire d'amour.
Premièrement, la musique m'a frappée et m'a beaucoup plu. Ce sont des mélodies simples et classiques qui se répètent dans tout le film. Le début du film qui montre l'enfance d'Amélie a déjà de la musique. Je trouve que cela lui donne plus d'expression. En général, il y a deux mélodies répétitives. Une est plutôtt rapide et heureuse. On l'entend par exemple quand le propriétaire de l'album cherche Amélie, ou quand ils font de la moto à la fin. L'autre mélodie est plutôt lente et mélancolique. Elle est jouée par exemple quand Amélie est triste.
Ce que j'aime bien aussi, c'est le caractère d'Amélie. Elle n'est pas comme un personnage d'un film avec des clichés, comme dans beaucoup de films américains. Elle me semble très humaine parce qu'on voit ses rêves et ses problèmes. Par exemple, elle est isolée et timide, et c'est difficile pour elle de changer cela. Mais elle a un bon coeur et aime beaucoup aider les autres, même si cela lui crée des problèmes.
Par ailleurs, j'aime l'histoire d'amour qui se développe à la fin de l'histoire. Je trouve que cette histoire d'amour est très exceptionnelle. Ils ne se connaissent pas et il n'y a pas vraiment de communication. Ce sont seulement des indices et des gestes qui se passent. Tout de même, on sait que les deux sont amoureux parce qu'ils veulent vraiment entrer en contact l'un avec l'autre et qu'ils font beaucoup de choses pour cela.
D'après mon expérience personnelle, c'est un très bon film et ça ne m'étonne pas qu'il soit devenu si célèbre!

Labels: ,

3 Comments:

Anonymous Anonymous said...

"Traiter" est un verbe transitif tantôt direct, tantôt indirect. Dans le cas d'une dissertation ou rédaction, etc., ou l'on expose ses vues sur un sujet, ce verbe est transitif indirect : "je traiterai du film..."

"la musique m'a frappée", puisque le complément d'objet direct est exprimé (ici : m') avant le verbe. A l'inverse, on aurait écrit "la musique a frappé ma sensibilité"
plus d'infos : http://fr.wikipedia.org/wiki/Accord_du_participe_pass%C3%A9

"... et m'a beaucoup plu."

*"Une est plutôt rapide..." : il convient ici de mettre un article : "l'une est...", mais dans ce type de construction, il faudra alors dire dans la même phrase "l'autre...", pour appuyer la symétrie. Ce n'est pas tout à fait équivalent à l'anglais "On one hand..."

"quand le propriétaire de l'albuM" ; pas de virgule, après germanisme :)

par contre, dans la même phrase, il faut une virgule entre le premier "Amélie" et le "ou" suivant, ce qui donne

Toujours dans la même phrase, éviter de trop répéter les mêmes mots (ici, Amélie)

...et le verbe faire à la troisième personne du pluriel donne "font". Tout ce ceci donne donc : "...quand le propriétaire de l'album cherche Amélie, ou quand ils (/elle et lui) font de la moto à la fin."

*figure
préférer : personnage

*"cliché typique" = pléonasme : un cliché est toujours typique!

*"Par exemple, elle est isolée et timide, et c'est difficile pour elle de le changer." plutôt : "...de changer cela"

*"même si cela lui donne des inconvénients."
plutôt : "même si cela lui crée des problèmes". Litérallement, ta phrase signifie que c'est un mauvais côté d'Amélie que de vouloir aider les gens, ce qui est le contraire de ce que tu veux dire !

*"entrer en contact avec l'autre" plutôt : "entrer en contact l'un avec l'autre". Ce que tu as écrit signifie qu'ils veulent tous les deux entrer en contact avec une troisième personne.

"ça ne m'étonne pas qu'il est devenu si célèbre!" subjonctif, subjonctif... "qu'il soit devenu"

7:41 AM  
Blogger jenny said...

merci beaucoup pour tes corrections! Je viens de les modifier

7:59 AM  
Anonymous Anonymous said...

ce que je cherchais, merci

2:40 AM  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home